Pjesme Igora Remsa među izabranim djelima u prevodu Ukrajinca Sergeja Džube

U Ukrajini je prošle godine, pisac i prevodilac Sergej Džuba objavio tri toma izabranih pjesama, tekstova i parodija, prevedenih sa 60 stranih jezika. U drugom tomu “Grijeh je voljeti netalentovano”, na 800 strana nalaze se prevodi Šekspira, Blejka, Emili Dikinson, Radjarda Kiplinga, E.A.Poa, Bodlera, Igoa, Ramboa, Getea, Tagore, Lorke, ali i našeg sugrađanina, pjesnika i slikara, akademika Igora Remsa.

U knjizi se nalaze prevodi pet Remsovih pjesama.

U predgovoru drugog toma knjige kojeg potpisuje Vasilij Slapčuk, pisac, književni kritičar, laureat ukrajinske nacionalne nagrade “Taras Šavčenko”, stoji da je Sergej Džuba “zanimljiv, talentovan prevodilac, naročito rimovane poezije čiji su prevodi impresivni”, te da je “većina prevoda rimovana i ti prevodi su briljantni, često bolji od originala, iznenađujući melodični, prefinjeni kao da su ukrajinski tekst – prosto je nevjerovatno kako može da se postigne tako filigranski prevod, ali Sergej Džuba to uspijeva jer posjeduje tako rijedak dar”.

Igor Rems, pjesnik i slikar, član Ukrajinske akademije za međunarodno književno stvaralaštvo i umjetnost, rođen je u Baru. Do sada je objavio 15 poetskih ostvarenja. Dobitnik je mnogobrojnih međunarodnih i domaćih nagrada i priznanja. Član je Udruženja književnika Njemačke, Srbije i Crne Gore. Na predlog Ukrajinskog ministarstva prosvjete, njegova pjesma “Jelena” objavljena je u školskoj knjizi za sedmi razred osnovne škole. Kao slikar, imao je više samostalnih i grupnih izložbi u zemlji i inostranstvu.

Share.

Comments are closed.